MARZO EN VERSO

Hola lectores. Este mes se celebra el Día Mundial de la Poesía (21 de marzo), por ello celebramos el “Marzo en verso”. Con este motivo, hablaremos de los orígenes de la poesía en la literatura española y japonesa.


JARCHAS

 

Las jarchas son breves composiciones líricas escritas normalmente por poetas andalusíes o judíos durante el período del Al-Ándalus.

Las jarchas suelen tratar temas de carácter amoroso o pasional.

La principal importancia de las jarchas que son consideradas la primera manifestación de la literatura española. Aunque la gran parte de ellas están escritas en el dialecto hispanoárabe o andalusí, existe un pequeño registro escritas en lengua romance, lo que las convierte en la primera muestra que tenemos de la literatura española, aproximadamente del 1050 d.C.

De diversa estructura, la mayoría son cuartetos y, en menor grado, pareados y octavillas. En cuanto al número de sílabas, predominan los hexasílabos, seguidos por los octosílabos, heptasílabos y pentasílabos. Son escasos los versos de más de ocho sílabas.

¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.

 

Mi corazón se va de mí.

Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?

¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!
Enfermo está, ¿cuando sanará?


“La muerte es mi estado,
porque mi estado es desesperado.
¿Qué haré, oh madre mía?
El que me mima va a marcharse.”



LANDAY

Un landay es una poesía corta de aproximadamente veintidós silabas en dos versos, usada generalmente entre mujeres de la cultura Pashto. La cultura Pashto es un grupo etnolingüístico que predomina al sur de Afganistán, y se extiende a otras regiones de Pakistán, Irán e India. En lengua pashtu significa "pequeña serpiente venenosa".

En la antigüedad la temática abarcaba la guerra, el amor, la separación y el dolor; actualmente el landay ha sido tomado como estandarte de rebelión de las mujeres pashtu –alrededor de 21 millones de mujeres que viven en la frontera entre Afganistán y Pakistán–, que usualmente no leen ni escriben, pero han encontrado en esta forma oral la oportunidad de liberar sus pensamientos del yugo ejercido por los varones de su comunidad. Estas poesías breves, de carácter clandestino, hablan de las violencias cotidianas, el amor, el sexo, el tabú, la traición, lo político, la religión, el conflicto, la guerra, la muerte, que a lo largo de la historia han sido un denominador común en la vida de las mujeres afganas.


Vuelve acribillado por las balas de un tenebroso fusil, amor,

yo coseré tus heridas y te daré mi boca.”

 

Hermanas mías, anudaos los velos como cinturones,

tomad los fusiles y partid hacia el campo de batalla”

“Porque mi amado es americano,

pústulas florecen en mi corazón”

 

“Sueño que soy el presidente.

Cuando despierto, soy la pordiosera del mundo.”



CANTIGAS

Las cantigas son poesías cantadas, cuya letra y música venía compuesta por trovadores. El que tocaba y cantaba estas poesías era el juglar, que a veces también era trovador.

Aparecieron en la Edad Media, sobre todo en los territorios de Galicia y Portugal, empezando a popularizarse a finales del siglo XII.

Hay diversos tipos de ellas, como son cantigas de amor, de amigo o de maldecir.

 

Las cantigas de amor hablan de la pasión amorosa de un caballero por su dama, que casi nunca es correspondido, por lo que el tema suele ser de tristeza por el rechazo.

En su estructura se trata de cuatro estrofas de siete versos octosílabos o decasílabos.   


Tanto amarte doncella mía.

Para que al final hicieras.

Llorar mis ojos, aquellos que brillaban.

Por ti hoy lloran por tus ironías.

 

 

Cuando te vi supe que serias para mí.

Te empecé a amar en silencio.

Y hoy en día mi pecho arde por ti.

Eres mi alegría no me ignores amada mía.

 

 

Mi dulce doncella, mi bella dama.

Quien alegras mis mañanas.

Con tu dulzura y alegría.

Irradias en mí la fe de vida.

 

 

Mi corazón sufre por ti.

Oh dios. Cuando sanara.

Mi dolor es tan grande.

Que mi corazón se enfermara.

 

Si te volviera a mirar.

Te diría que dejaste mi vida vacía.

Desde tu partida no he vuelto.

A ser feliz mi amada mía.

 

 

Tanto amarte y tanto amarte.

Enfermó mi alma.

Ahora no puedo olvidarte.

Pero tampoco puede odiarte.

 

 

Cuando un amor se va.

La calma y la felicidad se acaban.

Jamás se vuelve a encontrar la paz.

Que en esos tiempos irradiaba mi alma.

 


Si te pierdo amor mío.

Que será de mi vida.

Pues tu solo eres la dueña.

De mi vida y de mis sueños.


Las cantigas del amigo suelen expresar sentimientos amorosos en forma de lamento por la ausencia del enamorado o alegría por su encuentro.

Generalmente se expresa en voz femenina en forma de monólogo o diálogo con su madre, hermanas o amigas. Suelen aparecer referencias en torno a la naturaleza, sobre todo el mar.

Las cantigas de amigo presentan rasgos comunes con las jarchas. En ambas composiciones el tema principal es el amor y usan un lenguaje sencillo, aunque las cantigas de amigo poseen una extensión mayor que las jarchas.

 

 

Olas del mar de Vigo,

¿Visteis a mi amigo?
¡Ay Dios! ¿vendrá pronto?
 
Olas del mar agitado,
¿Visteis a mi amado?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?
 
¿Visteis a mi amigo,
aquél por quien yo suspiro?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?
 
¿Visteis a mi amado,
por quién tengo gran cuidado?

¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?


Las cantigas de maldecir pertenecen al género satírico. El autor llega a insultar claramente

En su composición son similares a las cantigas de amor.

Hay varios tipos de sátira: literaria, política y moral, personal, sexual y social.

 

Pero da Ponte, ojalá se os convierta en mal

ante el Demonio del fuego infernal

pues que con Dios, padre espiritual,

Faltar quisisteis, cayendo en la impiedad.

Veo ahora que os faltan motivos de canción

pues que emprendisteis tan loca razón.

 

Ya que razón tan descomunal

y que tan poco vale, emprendisteis,

me pesará que os salga bien

ante el Diablo, a quien obedecisteis.

Veo ahora que os faltan motivos de canción

pues que emprendisteis tan loca razón.

 

Vos no trováis como un provenzal

sino como Bernal de Bonaval;

y eso no es trovar natural

pues lo aprendisteis del Demonio.

Veo ahora que os faltan motivos de canción

pues que emprendisteis tan loca razón.

 

Y por ello, don Pedro, en mal momento

tanto bebisteis en Villa Real.



CANTIGAS DE SANTA MARÍA

Elaboradas a mediados del siglo XIII, constituyen el cancionero religioso medieval de la literatura en galaicoportugués, frente al profano que estaría constituido por las cantigas de amigo, de amor y de maldecir. Por su coherencia, la belleza que contienen, por su número y por su temática, constituyen un hecho singular sin precedente en la historia de la música medieval de Occidente.

Se trata de un conjunto de 427 composiciones en honor a la Virgen María, de las que 356 son cantigas que narran milagros de la Virgen, y las demás, salvo una introducción y dos prólogos, son de alabanza o loor a la Madre de Dios, o se refieren a festividades marianas o cristológicas. Todas están acompañadas de escritura musical, salvo el poema de introducción.

Al igual que las demás, eran cantadas por los juglares y trovadores.

Las cantigas de Santa María tienen en su mayor parte una estructura de canción con estrofas y estribillos. La melodía del estribillo suele estar en un registro más grave que las estrofas que, por lo común, parten de una quinta justa por encima de la última nota del estribillo.

 

Dos estrofas de la cantiga nº 1

Desde hoy sólo quiero trovar,

Por la señora honrada,

En que Dios quiso tomar carne

Bendita y sangrada,

Para darnos gran recompensa,

En su reino y hacernos herederos suyos,

De su séquito de vida prolongada,

Sin tener que pasar después

por la muerte otra vez.

 

Y, por ello, quiero comenzar diciendo

cómo fue saludada

por Gabriel, cuando vino a llamarla:

"Bienaventurada

Virgen, amada por Dios;

del que ha de salvar el mundo

quedas ahora preñada,

y, también tu prima

Isabel, que dudaba,

y andaba avergonzada.


Cantiga de Santa María.


VILLANCICO

El villancico es una forma musical y poética tradicional de España, escrito en sus orígenes en castellano y portugués, muy popular entre los siglos XV y XVIII. Comenzaron siendo canciones profanas con estribillo. Después empezaron a cantarse en las iglesias y a asociarse con la Navidad. Ha pasado a ser en la actualidad una canción que se interpreta tradicionalmente en Navidad.

Al principio su interpretación alternaba estrofas cantadas por un solista con estribillo cantado a coro. En la actualidad, la estructura básica del villancico la forman dos elementos: el estribillo y las coplas, si bien su estructura es muy variable tanto en el número de versos como en la rima o la alternancia entre estribillo y coplas.

Ejemplo villancico medieval:

Al alba venid, buen amigo,

al alba venid.

   Amigo, el que yo más quería,

venid al alba del día.

Al alba venid.

   Amigo, el que yo más amaba,

venid a la luz del alba.

Al alba venid.

   Venid a la luz del día,

no traigáis compañía.

Al alba venid

   Venid a la luz del alba,

no traigáis gran compaña.

Al alba venid.

 

 

Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.

El lobo rabioso
la quiso morder,
mas Dios poderoso
la supo defender.
Quisole hacer que
no pudiese pecar,
ni aun original
esta Virgen no tuviera.

Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.

Este que es nacido
es el gran monarca,
Cristo patriarca
de carne vestido.
Hanos redimidos
con se hacer chiquito,
aunque era infinito,
finito se hiciera.

Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.

Yo vi mil garzones
que andaban cantando.
Por alli volando
haciendo mil sones,
diciendo a gascones,
Gloria sea en el cielo,
Y paz en el suelo
Pues Jesús naciera.

Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.

Pues que ya tenemos
lo que deseamos,
Todos juntos vamos
presentes llevemos;
Todos le daremos
nuestra voluntad,
pues a se igualar
con nosotros viniera

Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.


Video de villancico medieval.




COMPOSICIONES DE CARÁCTER BREVE EN LA TRADICIÓN ORIENTAL.

 

HAIKU

Composición poética de origen japonés que consta de tres versos de 5-7-5 sílabas respectivamente que cuenta a su vez con 17 moras. Una mora es un fragmento aún más pequeño que las silabas en el idioma japonés. Se convirtió en una forma de poesía independiente en el siglo XVII.

Por lo general un haiku, es una contemplación que tiene el artista de la naturaleza, pues son poemas sutiles y breves de temas banales. 

Suelen tener dos ideas, una que hace referencia a una estación del año y otra a una emoción del artista.

 

Ni un grano de polvo 
para alterar la llamarada 
del crisantemo blanco.

 

Huye el rocío.
En este mundo sucio
no hago yo nada.


Lejos un trino.
El ruiseñor no sabe
que te consuela.


Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema.

 


SENRIU

En el siglo XVIII, Karai Senryu compuso poemas breves sin rima, sobre debilidades e ironías humanas, en forma 5-7-5. Sus poemas se llamaron Senryu. El senriu es similar al haiku en su construcción, tres líneas con 17 moras en total, pero el senriu no hace referencia a la estación del año para la que está escrito, ni trata sobre temas de la naturaleza o las estaciones, sino que se centra en la existencia humana, incluyendo a menudo humor negro y cinismo sobre las miserias mundanas.

 

Claro el azul

deslumbra el amarillo.

Cierro los ojos.

 

 

Recto el pulgar

con el ojo guiñado,

tapo la luna.

 

 

Amor ausente

cuando cierran los ojos

te vuelvo a ver.

 

 

Lluvia negruzca

lastima mi corazón.
Moja mi alma.

 

 

TANKA

El tanka es un poema de origen japonés sin rima compuesta en cinco líneas, en formato 5-7-5-7-7, 31 sílabas en total. Consta de dos elementos. Las primeras tres líneas (5-7-5) se llaman kami-no-ku, literalmente frase superior, y las dos últimas líneas (7-7) se llaman shimo-no-ku, literalmente frase inferior.

Hace más de 1400 años que se registraron las primeras tankas. Según algunos autores, su principal utilidad era la de transmitir mensajes secretos entre amantes;

Estos breves poemas deberían tener el contenido escrito de tal forma que el mensajero no supiese qué ponía, pero sí supiese leerlo quien lo recibía.

 

Es grande el cielo
y arriba siembran mundos.
Imperturbable,
prosigue en tanta noche
el grillo berbiquí.

 

La ajena copa,
La espada que fue espada
En otra mano,
La luna de la calle,
¿Dime, acaso no bastan?

 

Alto en la cumbre
Todo el jardín es luna,
Luna de oro.
Más precioso es el roce
De tu boca en la sombra.



Ejemplo de tanka.


Un saludo y 

hasta la próxima.


Comentarios

Entradas populares de este blog

DON JUAN MANUEL.

EL LAZARILLO DE TORMES