MARZO EN VERSO
Hola lectores. Este mes se celebra el Día Mundial de la Poesía (21 de marzo), por ello celebramos el “Marzo en verso”. Con este motivo, hablaremos de los orígenes de la poesía en la literatura española y japonesa.
JARCHAS
Las jarchas son breves composiciones líricas escritas
normalmente por poetas andalusíes o judíos durante el período del Al-Ándalus.
Las jarchas suelen tratar temas de carácter amoroso o
pasional.
La principal importancia de las jarchas que son
consideradas la primera manifestación de la
literatura española. Aunque la gran parte de ellas están escritas en el
dialecto hispanoárabe o andalusí, existe un pequeño registro escritas en lengua
romance, lo que las convierte en la primera muestra que tenemos de la
literatura española, aproximadamente del 1050 d.C.
De diversa estructura, la mayoría son cuartetos y, en menor grado,
pareados y octavillas. En cuanto al número de sílabas,
predominan los hexasílabos, seguidos por los octosílabos, heptasílabos y
pentasílabos. Son escasos los versos de más de ocho sílabas.
“¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes
alegres
y ahora duelen tanto.”
“Mi corazón se va de mí.
Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?
¡Tan fuerte mi dolor por el
amigo!
Enfermo está, ¿cuando sanará?”
“La muerte es mi
estado,
porque mi estado es desesperado.
¿Qué haré, oh madre mía?
El que me mima va a marcharse.”
LANDAY
Un landay es una poesía corta de aproximadamente veintidós silabas en
dos versos, usada generalmente entre mujeres de la cultura Pashto. La cultura
Pashto es un grupo etnolingüístico que predomina al sur de Afganistán, y se
extiende a otras regiones de Pakistán, Irán e India. En lengua pashtu
significa "pequeña serpiente venenosa".
En la antigüedad la temática abarcaba
la guerra, el amor, la separación y el dolor; actualmente el landay ha sido
tomado como estandarte de rebelión de las mujeres pashtu –alrededor de 21
millones de mujeres que viven en la frontera entre Afganistán y Pakistán–, que
usualmente no leen ni escriben, pero han encontrado en esta forma oral la
oportunidad de liberar sus pensamientos del yugo ejercido por los varones de su
comunidad. Estas poesías breves, de carácter clandestino, hablan
de las violencias cotidianas, el amor, el sexo, el tabú, la traición, lo
político, la religión, el conflicto, la guerra, la muerte, que a lo largo de la
historia han sido un denominador común en la vida de las mujeres afganas.
“Vuelve acribillado por las balas de
un tenebroso fusil, amor,
yo
coseré tus heridas y te daré mi boca.”
“Hermanas mías, anudaos los velos
como cinturones,
tomad los fusiles y partid hacia el campo de batalla”
“Porque
mi amado es americano,
pústulas
florecen en mi corazón”
“Sueño
que soy el presidente.
Cuando
despierto, soy la pordiosera del mundo.”
CANTIGAS
Las cantigas son poesías cantadas, cuya
letra y música venía compuesta por trovadores. El que tocaba y cantaba estas
poesías era el juglar, que a veces también era trovador.
Aparecieron
en la Edad Media, sobre todo en los territorios de Galicia y Portugal,
empezando a popularizarse a finales del siglo XII.
Hay
diversos tipos de ellas, como son cantigas de amor, de amigo o de maldecir.
Las cantigas de amor hablan de la pasión amorosa de un caballero por su
dama, que casi nunca es correspondido, por lo que el tema suele ser de tristeza
por el rechazo.
En su estructura se trata de cuatro
estrofas de siete versos octosílabos o decasílabos.
Tanto amarte doncella mía.
Para que al final hicieras.
Llorar mis ojos, aquellos que brillaban.
Por ti hoy lloran por tus ironías.
Cuando te vi supe que serias para mí.
Te empecé a amar en silencio.
Y hoy en día mi pecho arde por ti.
Eres mi alegría no me ignores amada mía.
Mi dulce doncella, mi bella dama.
Quien alegras mis mañanas.
Con tu dulzura y alegría.
Irradias en mí la fe de vida.
Mi corazón sufre por ti.
Oh dios. Cuando sanara.
Mi dolor es tan grande.
Que mi corazón se enfermara.
Si te volviera a mirar.
Te diría que dejaste mi vida vacía.
Desde tu partida no he vuelto.
A ser feliz mi amada mía.
Tanto amarte y tanto amarte.
Enfermó mi alma.
Ahora no puedo olvidarte.
Pero tampoco puede odiarte.
Cuando un amor se va.
La calma y la felicidad se acaban.
Jamás se vuelve a encontrar la paz.
Que en esos tiempos irradiaba mi alma.
Si te pierdo amor mío.
Que será de mi vida.
Pues tu solo eres la dueña.
De mi vida y de mis sueños.
Las cantigas del amigo suelen expresar sentimientos amorosos en forma
de lamento por la ausencia del enamorado o alegría por su encuentro.
Generalmente se expresa
en voz femenina en forma de monólogo o diálogo con su madre, hermanas o amigas.
Suelen aparecer referencias en torno a la naturaleza, sobre todo el mar.
Las cantigas de amigo presentan rasgos comunes
con las jarchas. En ambas
composiciones el tema principal es el amor y usan un lenguaje sencillo, aunque
las cantigas de amigo poseen una extensión mayor que las jarchas.
Olas del mar de Vigo,
¿Visteis a mi amigo?¡Ay Dios! ¿vendrá pronto? Olas del mar agitado,¿Visteis a mi amado?¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto? ¿Visteis a mi amigo,aquél por quien yo suspiro?¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto? ¿Visteis a mi amado,por quién tengo gran cuidado?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?Las cantigas
de maldecir pertenecen al género satírico. El autor llega a insultar
claramente
En su composición son similares a las cantigas
de amor.
Hay varios tipos de sátira: literaria, política
y moral, personal, sexual y social.
Pero da Ponte, ojalá se os convierta en mal
ante el Demonio del fuego infernal
pues que con Dios, padre espiritual,
Faltar quisisteis, cayendo en la impiedad.
Veo ahora que os faltan motivos de canción
pues que emprendisteis tan loca razón.
Ya que razón tan descomunal
y que tan poco vale, emprendisteis,
me pesará que os salga bien
ante el Diablo, a quien obedecisteis.
Veo ahora que os faltan motivos de canción
pues que emprendisteis tan loca razón.
Vos no trováis como un provenzal
sino como Bernal de Bonaval;
y eso no es trovar natural
pues lo aprendisteis del Demonio.
Veo ahora que os faltan motivos de canción
pues que emprendisteis tan loca razón.
Y por ello, don Pedro, en mal momento
tanto bebisteis en Villa Real.
CANTIGAS DE SANTA MARÍA
Elaboradas a mediados del siglo XIII,
constituyen el cancionero religioso medieval de la literatura en galaicoportugués, frente al
profano que estaría constituido por las cantigas de amigo, de amor y de maldecir. Por su coherencia, la belleza que
contienen, por su número y por su temática, constituyen un hecho singular sin
precedente en la historia de la música medieval de Occidente.
Se trata de un conjunto de 427 composiciones en
honor a la Virgen María, de las que 356 son cantigas que narran milagros de la
Virgen, y las demás, salvo una introducción y dos prólogos, son de alabanza o
loor a la Madre de Dios, o se refieren a festividades marianas o cristológicas.
Todas están acompañadas de escritura musical, salvo el poema de introducción.
Al igual que las demás, eran cantadas por los
juglares y trovadores.
Las cantigas de Santa María
tienen en su mayor parte una estructura de canción con estrofas y estribillos.
La melodía del estribillo suele estar en un registro más grave que las estrofas
que, por lo común, parten de una quinta justa por encima de la última nota del
estribillo.
Dos estrofas de la cantiga nº
1
Desde hoy sólo quiero trovar,
Por la señora honrada,
En que Dios quiso tomar carne
Bendita y sangrada,
Para darnos gran recompensa,
En su reino y hacernos herederos suyos,
De su séquito de vida prolongada,
Sin tener que pasar después
por la muerte otra vez.
Y, por ello, quiero comenzar diciendo
cómo fue saludada
por Gabriel, cuando vino a llamarla:
"Bienaventurada
Virgen, amada por Dios;
del que ha de salvar el mundo
quedas ahora preñada,
y, también tu prima
Isabel, que dudaba,
y andaba avergonzada.
VILLANCICO
El villancico
es una forma musical y poética tradicional de España, escrito en sus orígenes
en castellano y portugués, muy popular entre los siglos XV y XVIII. Comenzaron
siendo canciones profanas con estribillo. Después empezaron a cantarse en las
iglesias y a asociarse con la Navidad. Ha pasado a ser en la actualidad una
canción que se interpreta tradicionalmente en Navidad.
Al principio su interpretación alternaba
estrofas cantadas por un solista con estribillo cantado a coro. En la
actualidad, la estructura básica del villancico la forman dos elementos:
el estribillo y las coplas, si bien su estructura es muy variable
tanto en el número de versos como en la rima o la alternancia entre estribillo
y coplas.
Ejemplo villancico medieval:
Al alba venid, buen amigo,
al alba venid.
Amigo, el que yo más quería,
venid al alba del día.
Al alba venid.
Amigo, el que yo más amaba,
venid a la luz del alba.
Al alba venid.
Venid a la luz del día,
no traigáis compañía.
Al alba venid
Venid a la luz del alba,
no traigáis gran compaña.
Al alba venid.
Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.
El lobo rabioso
la quiso morder,
mas Dios poderoso
la supo defender.
Quisole hacer que
no pudiese pecar,
ni aun original
esta Virgen no tuviera.
Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.
Este que es nacido
es el gran monarca,
Cristo patriarca
de carne vestido.
Hanos redimidos
con se hacer chiquito,
aunque era infinito,
finito se hiciera.
Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.
Yo vi mil garzones
que andaban cantando.
Por alli volando
haciendo mil sones,
diciendo a gascones,
Gloria sea en el cielo,
Y paz en el suelo
Pues Jesús naciera.
Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.
Pues que ya tenemos
lo que deseamos,
Todos juntos vamos
presentes llevemos;
Todos le daremos
nuestra voluntad,
pues a se igualar
con nosotros viniera
Riu, riu, chiu,
La guarda ribera,
Dios guardó del lobo
a nuestra cordera.
Video de villancico medieval.
COMPOSICIONES DE CARÁCTER BREVE EN LA TRADICIÓN
ORIENTAL.
HAIKU
Composición poética de
origen japonés que consta de tres versos de 5-7-5 sílabas respectivamente que
cuenta a su vez con 17 moras. Una mora es un fragmento aún más pequeño que las
silabas en el idioma japonés. Se convirtió en una forma de poesía independiente
en el siglo XVII.
Por lo general un haiku,
es una contemplación que tiene el artista de la naturaleza, pues son poemas
sutiles y breves de temas banales.
Suelen tener dos ideas,
una que hace referencia a una estación del año y otra a una emoción del
artista.
Ni un grano de polvo
para alterar la
llamarada
del crisantemo blanco.
Huye el rocío.
En este mundo sucio
no hago yo nada.
Lejos un trino.
El ruiseñor no sabe
que te consuela.
Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema.
SENRIU
En el siglo XVIII, Karai Senryu compuso poemas breves
sin rima, sobre debilidades e ironías humanas, en forma 5-7-5. Sus poemas se
llamaron Senryu. El senriu es similar al haiku en su construcción, tres
líneas con 17 moras en total, pero el senriu no hace
referencia a la estación del año para la que está escrito, ni trata sobre temas
de la naturaleza o las estaciones, sino que se centra en la existencia humana,
incluyendo a menudo humor negro y cinismo sobre
las miserias mundanas.
Claro el azul
deslumbra el amarillo.
Cierro los ojos.
Recto el pulgar
con el ojo guiñado,
tapo la luna.
Amor ausente
cuando cierran los ojos
te vuelvo a ver.
Lluvia negruzca
lastima mi corazón.
Moja mi alma.
TANKA
El tanka es un
poema de origen japonés sin rima compuesta en cinco líneas, en formato
5-7-5-7-7, 31 sílabas en total. Consta de dos elementos. Las primeras tres
líneas (5-7-5) se llaman kami-no-ku, literalmente frase superior, y las dos
últimas líneas (7-7) se llaman shimo-no-ku, literalmente frase inferior.
Hace más de 1400 años que se
registraron las primeras tankas. Según algunos autores, su principal utilidad
era la de transmitir mensajes secretos entre amantes;
Estos breves poemas deberían tener el
contenido escrito de tal forma que el mensajero no supiese qué ponía, pero sí supiese
leerlo quien lo recibía.
Es grande el cielo
y arriba siembran mundos.
Imperturbable,
prosigue en tanta noche
el grillo berbiquí.
La ajena copa,
La espada que fue espada
En otra mano,
La luna de la calle,
¿Dime, acaso no bastan?
Alto en la cumbre
Todo el jardín es luna,
Luna de oro.
Más precioso es el roce
De tu boca en la sombra.
Un saludo y
hasta la próxima.
Comentarios
Publicar un comentario